Odrzucone napisy.

Pytania i porady, poradniki i wszystko, co związanie z tworzeniem napisów do filmów i seriali.
robcio26
Posty: 2
Rejestracja: 06 gru 2016, 13:43

Odrzucone napisy.

Post autor: robcio26 » 06 gru 2016, 13:59

Witam, jestem nowy w tworzeniu tłumaczeń. Stworzyłem napisy do filmu High or Water. Jednak moderator @Vieslav je odrzucił. jako powód podał:
"Puste linie, brak niektórych polskich znaków, słaba interpunkcja i strona techniczna napisów"
Moje pytania są następujące:
W czym puste linie przeszkadzają? Odtwarzacz i tak ich nie wyświetla.
Słaba interpunkcja. Gdzie? Proszę podać konkretne przykłady. Starałem się używać dużo przecinków.
Przejrzałem tekst napisów i dopatrzyłem się kilku literówek(już poprawione). Nawet w napisach kinowych są literówki!
Czy kilka literówek przeszkodzi w odbiorze filmu? Wydaje mi się , że nie.
Co to znaczy, że napisy są słabe od strony technicznej? Proszę podać konkrety.
Wrzucam link z już poprawionymi napisami:
http://pastebin.com/E42Z9U4S

Vieslav
Posty: 355
Rejestracja: 24 paź 2014, 7:21

Re: Odrzucone napisy.

Post autor: Vieslav » 06 gru 2016, 16:01

Przede wszystkim twoje napisy nie miały polskich znaków.
Już sam ten fakt kwalifikował je do usunięcia.

Obrazek

Aspekty techniczne:
Puste linie.
Może i nie przeszkadzają, ale nie powinno ich być.
Puste linie wskazują na to, że napisy były całkowicie lub w zdecydowanej większości robione/tłumaczone "na ostro" w notatniku przez co został zachowany angielski timing.
No i to by się zgadzało: twoje napisy mają 1207 linii, a angielskie 1206.
Śmiem twierdzić, że synchro nie było zmieniane względem oryginalnego.
To rzutuje z kolei na budowę zdań.
Zapis kursywy <i> też nie jest prawidłowy dla tego formatu.
Powinien być / lub {y:i}

W zasadzie tyle.
Popraw w/w i zamieść napisy raz jeszcze albo ja przywrócę tamte i uaktualnisz je na te poprawione .
Jak wolisz?

robcio26
Posty: 2
Rejestracja: 06 gru 2016, 13:43

Re: Odrzucone napisy.

Post autor: robcio26 » 06 gru 2016, 18:22

Teraz pobrałem te napisy i faktycznie nie ma polskich znaków(ale wtopa). U mnie na kompie jak odtwarzam te napisy, to jest wszystko okej. Jakim cudem obcięło polskie znaki?
Timingi trochę zmieniałem, tak żeby utrzymać odpowiednią proporcję pomiędzy długością linii a jej czasem trwania, robiłem to tak, jak zalecał subtitle edit 3.5(żeby nie podkreślał na czerwono).

ODPOWIEDZ
meble kuchenne na wymiar warszawa