Odrzucone napisy.
: 06 gru 2016, 13:59
Witam, jestem nowy w tworzeniu tłumaczeń. Stworzyłem napisy do filmu High or Water. Jednak moderator @Vieslav je odrzucił. jako powód podał:
"Puste linie, brak niektórych polskich znaków, słaba interpunkcja i strona techniczna napisów"
Moje pytania są następujące:
W czym puste linie przeszkadzają? Odtwarzacz i tak ich nie wyświetla.
Słaba interpunkcja. Gdzie? Proszę podać konkretne przykłady. Starałem się używać dużo przecinków.
Przejrzałem tekst napisów i dopatrzyłem się kilku literówek(już poprawione). Nawet w napisach kinowych są literówki!
Czy kilka literówek przeszkodzi w odbiorze filmu? Wydaje mi się , że nie.
Co to znaczy, że napisy są słabe od strony technicznej? Proszę podać konkrety.
Wrzucam link z już poprawionymi napisami:
http://pastebin.com/E42Z9U4S
"Puste linie, brak niektórych polskich znaków, słaba interpunkcja i strona techniczna napisów"
Moje pytania są następujące:
W czym puste linie przeszkadzają? Odtwarzacz i tak ich nie wyświetla.
Słaba interpunkcja. Gdzie? Proszę podać konkretne przykłady. Starałem się używać dużo przecinków.
Przejrzałem tekst napisów i dopatrzyłem się kilku literówek(już poprawione). Nawet w napisach kinowych są literówki!
Czy kilka literówek przeszkodzi w odbiorze filmu? Wydaje mi się , że nie.
Co to znaczy, że napisy są słabe od strony technicznej? Proszę podać konkrety.
Wrzucam link z już poprawionymi napisami:
http://pastebin.com/E42Z9U4S