Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
Witam.
Jest gotowa opcja dodawania i edycji tłumaczeń.
Proszę zgłaszać ewentualne błędy w działaniu - szybko poprawimy!
===============
w przypadku szukania seriali możemy je wybrac z listy, a jeżeli nie ma serialu na liście proszę wpisać IMDB serialu lub odcinka i wcisnąć "Sprawdź" (jeżeli pokaże się napis "proszę czekać" to proszę czekać aż nie zniknie - pierwszy raz pobranie informacji o serialu może trwać kilkanaście sekund) - w ten sposób serial doda się do listy.
dla poszczególnych odcinków zalecam wpisywać IMDB tych odcinków, a nie głównego IMDB dla serialu, ale generalnie nie trzeba znać IMDB ponieważ po wybraniu serialu z listy i wpisaniu numeru sezonu i odcinka program sam znajdzie IMDB odcinka!
PS. graficznie np. szerokość pól jeszcze grafik poprawi...
Jest gotowa opcja dodawania i edycji tłumaczeń.
Proszę zgłaszać ewentualne błędy w działaniu - szybko poprawimy!
===============
w przypadku szukania seriali możemy je wybrac z listy, a jeżeli nie ma serialu na liście proszę wpisać IMDB serialu lub odcinka i wcisnąć "Sprawdź" (jeżeli pokaże się napis "proszę czekać" to proszę czekać aż nie zniknie - pierwszy raz pobranie informacji o serialu może trwać kilkanaście sekund) - w ten sposób serial doda się do listy.
dla poszczególnych odcinków zalecam wpisywać IMDB tych odcinków, a nie głównego IMDB dla serialu, ale generalnie nie trzeba znać IMDB ponieważ po wybraniu serialu z listy i wpisaniu numeru sezonu i odcinka program sam znajdzie IMDB odcinka!
PS. graficznie np. szerokość pól jeszcze grafik poprawi...
Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
Witam.
Mam problem z edycją statusu swojego tłumaczenia. Nie widzę nigdzie na stronie opcji edycji statusu tłumaczenia a w moim profilu tłumaczenie nie jest wylistowane. Kiedyś tłumaczyłem sporo (kilka lat temu) i wtedy odbywało się to bezproblemowo.
Pozdrawiam.
Mam problem z edycją statusu swojego tłumaczenia. Nie widzę nigdzie na stronie opcji edycji statusu tłumaczenia a w moim profilu tłumaczenie nie jest wylistowane. Kiedyś tłumaczyłem sporo (kilka lat temu) i wtedy odbywało się to bezproblemowo.
Pozdrawiam.
Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
Dobry wieczór.
Po kliknięciu na przycisk "Dodaj napisy" wyrzuca mnie na http://old.napisy24.pl/dodajnapisy/ - gdzie nie mam konta. Czy to oznacza, że muszę je założyć również na tej stronie?
Po kliknięciu na przycisk "Dodaj napisy" wyrzuca mnie na http://old.napisy24.pl/dodajnapisy/ - gdzie nie mam konta. Czy to oznacza, że muszę je założyć również na tej stronie?
Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
@metan
Konto jest jedno dla obu wersji, ale czasami trzeba się jeszcze raz zalogować (np. jeśli byłeś zalogowany na "old", nie jesteś zalogowany na nowej wersji i vice versa).
Konto jest jedno dla obu wersji, ale czasami trzeba się jeszcze raz zalogować (np. jeśli byłeś zalogowany na "old", nie jesteś zalogowany na nowej wersji i vice versa).
Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
Dodałem dwa pliki Lost Girl i za każdym razem wyskakiwało:
"Ostrzeżenie: Nie powiodło się przeniesienie pliku!"
ale jak najbardziej się powiodło i oba pliki można ściągać.
Wgrywając drugi plik dla WEB-DL, wcześniej nie zaanonsowany, po Sprawdź wrzuciło mi nr imdb odcinka, a nie serialu, robiąc bałagan w okładkach.
Co z tytułem alternatywnym?
Po pierwsze, system ma awersję do polskich liter, a po drugie, to jest on gdzieś widoczny, bo coś nie mogę się go dopatrzeć?
I nie podoba mi się podział na trzy kolumny. Elementy z tej z prawej spokojnie można wcisnąć do lewej lub środkowej, dając więcej miejsca dla m.in. listy wersji relków i dla nazwy wczytywanego pliku (tutaj oczywiście dałem userCSS na rozciągnięcie inputa, bo auto w O12.x daje marnego kikuta, na którym nic nie widać).
"Ostrzeżenie: Nie powiodło się przeniesienie pliku!"
ale jak najbardziej się powiodło i oba pliki można ściągać.
Wgrywając drugi plik dla WEB-DL, wcześniej nie zaanonsowany, po Sprawdź wrzuciło mi nr imdb odcinka, a nie serialu, robiąc bałagan w okładkach.
Co z tytułem alternatywnym?
Po pierwsze, system ma awersję do polskich liter, a po drugie, to jest on gdzieś widoczny, bo coś nie mogę się go dopatrzeć?
I nie podoba mi się podział na trzy kolumny. Elementy z tej z prawej spokojnie można wcisnąć do lewej lub środkowej, dając więcej miejsca dla m.in. listy wersji relków i dla nazwy wczytywanego pliku (tutaj oczywiście dałem userCSS na rozciągnięcie inputa, bo auto w O12.x daje marnego kikuta, na którym nic nie widać).
Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
tak pisałem o tym, komunikat nie powinien się pokazywać bo jest wsio OK - poprawie to pewnie jutroKadet pisze:Dodałem dwa pliki Lost Girl i za każdym razem wyskakiwało:
"Ostrzeżenie: Nie powiodło się przeniesienie pliku!"
zalecam podawanie włąśnie numeru odcinka, a wyżej można ustalić czy ma się pokazywać okładka z serialu czy danego odcinka.Kadet pisze:Wgrywając drugi plik dla WEB-DL, wcześniej nie zaanonsowany, po Sprawdź wrzuciło mi nr imdb odcinka, a nie serialu, robiąc bałagan w okładkach.
Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
Ale się nie pokazała okładka. Przynajmniej nie na liście tytułów na moim profilu.Arczi pisze:zalecam podawanie właśnie numeru odcinka, a wyżej można ustalić czy ma się pokazywać okładka z serialu czy danego odcinka.Kadet pisze:Wgrywając drugi plik dla WEB-DL, wcześniej nie zaanonsowany, po Sprawdź wrzuciło mi nr imdb odcinka, a nie serialu, robiąc bałagan w okładkach.
Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
Taki problem:
Po dodaniu napisów nie znikają one z listy tłumaczonych i nie zostają wysłane powiadomienia do oczekujących.
Robię wszystko tak, jak na starych n24, czyli:
- zmieniam status tłumaczenia na 100%
- przy dodawaniu napisów w opcji "tłumaczone przez Ciebie" wybieram ów 100% serial
- dodaję napisy (bez problemów)
Coś robię źle, czy jakiś błąd na stronce mam?
Dzięki za odpowiedź
Po dodaniu napisów nie znikają one z listy tłumaczonych i nie zostają wysłane powiadomienia do oczekujących.
Robię wszystko tak, jak na starych n24, czyli:
- zmieniam status tłumaczenia na 100%
- przy dodawaniu napisów w opcji "tłumaczone przez Ciebie" wybieram ów 100% serial
- dodaję napisy (bez problemów)
Coś robię źle, czy jakiś błąd na stronce mam?
Dzięki za odpowiedź
Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
koniecznie trzeba wybrać na górze tłumaczenie i kliknąć klawisz "Wybierz" - bez tego dodają się napisy ale nie znika napis z tłumaczeń i nie są wysyłane powiadomienia.
Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
No właśnie problem w tym, że tak zrobiłam. Po wciśnięciu "wybierz" uzupełnia się większość informacji i napisy się dodają. Niestety problem musi tkwić w czymś innym
Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
Zauważyłem dziwny problem. Dodawałem napisy do serialu Entourage, a w tabelce w Tłumaczonych miałem film Entourage. Mimo że uzupełniłem wszystko jak należy (odhaczyłem "serial", wpisałem nr z imdb, nr sezonu i odcinka), napisy do serialu zostały dodane jako napisy do filmu, który był w tabelce. Z tabelki tłumaczenie zniknęło, powiadomienia poszły. WTF?
I przy okazji (tak, wiem, że to nieodpowiednie miejsce ) - da się coś zrobić, żeby z profilu zniknęły te czerwone powiadomienia o nieuzupełnionych numerach imdb? Przecież chyba nikt normalny nie zacznie uzupełniać kilkudziesięciu/kilkuset napisów
I przy okazji (tak, wiem, że to nieodpowiednie miejsce ) - da się coś zrobić, żeby z profilu zniknęły te czerwone powiadomienia o nieuzupełnionych numerach imdb? Przecież chyba nikt normalny nie zacznie uzupełniać kilkudziesięciu/kilkuset napisów
Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
w starym serwisie był jakiś błąd przez który mimo że imdb było dopisane nie zachowywało się w bazie.
Imdb filmu jest potrzebne, aby napisy mogły być pobierane np w dziale serial/seriale (np: http://napisy24.pl/serial?imid=tt2364582 ) które to strony za chwilę będą rozbudowywane, a także aby napisy były pobierane przez program.
Bez imdb serwis nie wie do jakiego filmu są takie napisy, dlatego mam prośbę o uzupełnienie imdb w jakimś wolniejszym czasie.
Imdb filmu jest potrzebne, aby napisy mogły być pobierane np w dziale serial/seriale (np: http://napisy24.pl/serial?imid=tt2364582 ) które to strony za chwilę będą rozbudowywane, a także aby napisy były pobierane przez program.
Bez imdb serwis nie wie do jakiego filmu są takie napisy, dlatego mam prośbę o uzupełnienie imdb w jakimś wolniejszym czasie.
Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
Podepnę się pod pytanie michnika odnośnie tych nuemrów IMDb; ja w swoim profilu je uzupełniłam, ale miałam problem przy podwójnym odcinku. O ile mogę sobie dopisać tytuł drugiego odcinka w rubryce, numeracji już nie mogę, bo zaczyna się świecić na czerwono, że coś jest niepoprawne. Da się zrobić tak, żeby można było numer IMDb dodawać po przecinku tak samo jak hashe? To by chyba rozwiązało problem.
Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
Ponownie napiszę o wspomnianym przeze mnie wcześniej błędzie. Wrzucałem kolejne dopasowanie do dzisiejszego odcinka Gotham, a system automatycznie przemianował je na odcinek kolejny, który miałem w tabelce. WTF?
Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
jeżeli klikniesz raz klawisz "Wybierz" na górze to wszystko niżej co robisz jest robione do wybranego z listy tłumaczonych filmu.
jeżeli chcesz dodawać coś nie z listy nie klikaj w "wybierz", a jeżeli już klikniesz to wyjdź ze strony i wejdź ponownie lub kliknij odśwież.
czyli jeżeli ma być coś nie z listy to musi pisać "Uwaga: nie wybrałeś tłumaczenia" na czerwono! (od niedawna tak jest to poprawione aby sie nie mylić)
jeżeli chcesz dodawać coś nie z listy nie klikaj w "wybierz", a jeżeli już klikniesz to wyjdź ze strony i wejdź ponownie lub kliknij odśwież.
czyli jeżeli ma być coś nie z listy to musi pisać "Uwaga: nie wybrałeś tłumaczenia" na czerwono! (od niedawna tak jest to poprawione aby sie nie mylić)
Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
Właśnie sęk w tym, że nie klikam "wybierz". Wybieram serial z rozwijanej listy, następnie uzupełniam nr sezonu, odcinka i klikam "sprawdź", a mimo to przenosi mnie do serialu z mojej listy tłumaczonych. Albo nawet nie serialu, jak to było w przypadku "Entourage".
Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
Arczi możesz ogarnąć w końcu ten błąd z powiadomieniami? Właśnie dostałem maila z informacją o zakończeniu tłumaczenia Gry o tron 5x5 a oczywiście zostały wrzucone tylko nowe napisy do 5x2. Tak jak pisał michnik to samo było z filmem Entourage i z napisami do Gotham. Jest to mocno irytujące. Połowa powiadomień które dostaję jest fałszywa.
Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
O tym samym chciałem napisać co kolega wyżej. Już chyba piąty raz mam taką sytuacje. To jest mega wkurzające, ciągle coś nie gra na tej stronie, tych błędów jest za dużo!! Nie chce być chamski czy niewdzięczny, ale może czas dać sobie spokój? Może przenieśmy się wszyscy na opensubtiles.org czy gdzieś bo to powoli traci sens.. Jedna z najważniejszych stron w polskim internecie a błędów nawalone jak nie wiem gdzie. To trwa już chyba z rok? No bez przesady
Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
w momencie otrzymania takiego fałszywego powiadomienia proszę o info:dejfit pisze:Arczi możesz ogarnąć w końcu ten błąd z powiadomieniami? Właśnie dostałem maila z informacją o zakończeniu tłumaczenia Gry o tron 5x5 a oczywiście zostały wrzucone tylko nowe napisy do 5x2. Tak jak pisał michnik to samo było z filmem Entourage i z napisami do Gotham. Jest to mocno irytujące. Połowa powiadomień które dostaję jest fałszywa.
1. jakie to powiadomienie:email,systemowe na stronie,gadu-gadu, SMS
2. proszę screenshota lub jak to jest email proszę mi przesłać takiego maila na info@napisy24.pl
3. userId użytkownika
Postaramy się to naprawić
Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
Jestem zapisany tylko na powiadomienia mailowe. Niestety nie pamiętam już wszystkich fałszywek ale te 3 wymienione wyżej przeze mnie wysłałem na waszego maila.
Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
Zaryzykuję i napiszę po raz trzeci - może tym razem się uda. To nie jest kwestia błędnych powiadomień. Powiadomienia wychodzą do użytkowników, bo nie da się dodać osobnego dopasowania do danego odcinka, kiedy w tabelce jest już kolejny i system z automatu wrzuca dopasowanie jako nowe napisy. Nie wiem, jak prościej mam to wytłumaczyć.Arczi pisze:w momencie otrzymania takiego fałszywego powiadomienia proszę o info:
1. jakie to powiadomienie:email,systemowe na stronie,gadu-gadu, SMS
2. proszę screenshota lub jak to jest email proszę mi przesłać takiego maila na info@napisy24.pl
3. userId użytkownika
Postaramy się to naprawić
Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
myślę że problem jest naprawiony - jeżeli by tak nie było proszę o info.
Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
Wszystko działa. Dzięki.
Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
Przy aktualizacji postępu w tłumaczeniu i dodawaniu napisów każdorazowo kasuje się informacja z listy o tłumaczonym serialu.
- Załączniki
-
- bladd.jpg (53.47 KiB) Przejrzano 46265 razy
Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)
to pole służy tylko do wyszukiwania tytułów po prawej stronie i nie jest nigdzie zapisywane ani pokazywane
meble kuchenne na wymiar warszawa