Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)

Uwagi na temat działania serwisu.
Awatar użytkownika
sindar
Project Haven
Posty: 67
Rejestracja: 25 lis 2014, 10:56

Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)

Post autor: sindar » 06 maja 2016, 10:07

Ale ta lista po prawej też jest wtedy pusta jak w zrzucie (mimo że serial był wskazany prawidłowo przy dodaniu nowego tłumaczenia).
Nie jest ta lista jakoś powiązana z imdb i czymś tam jeszcze?
Jak się to pole i lista (samo) wykasuje przy okazji dodawania napisów czy przy aktualizacji statusu tłumaczenia, jest złe powiązanie z imdb i zły plakat.
Trzeba to ponownie edytować.

u99artur
Posty: 2
Rejestracja: 08 wrz 2016, 7:58

Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)

Post autor: u99artur » 08 wrz 2016, 8:17

Mam problem - próbuję dodać tłumaczenie do Victorii, odcinek pierwszy... wszystko wybrane... wpisane, plik txt i wywala ciągle komunikat "Proszę wypełnić wszystkie wymagane pola!" "Uwaga: nie wybrałeś tłumaczenia"

a nad tym jeszcze na biało jest napisane, że napisy muszą mieć 30 linijek.. mają 800 .... O CO CHODZI??? Co robię źle? :) POMOCY! :)

Vieslav
Posty: 327
Rejestracja: 24 paź 2014, 7:21

Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)

Post autor: Vieslav » 08 wrz 2016, 8:18

Podrzuć mi te napisy, zobaczę o co chodzi.
Odpisałem ci też na maila.

u99artur
Posty: 2
Rejestracja: 08 wrz 2016, 7:58

Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)

Post autor: u99artur » 08 wrz 2016, 8:24

sprawa rozwiązana - miałem jakiś błąd w pliku po złej konwersji - dzięki Vieslav za pomoc

Awatar użytkownika
sindar
Project Haven
Posty: 67
Rejestracja: 25 lis 2014, 10:56

Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)

Post autor: sindar » 28 wrz 2017, 9:15

Wczoraj wrzucałem na n24 napisy do Rellika, ale tak coś zamulało, że myślałem, iż nic się nie dodało.
Po odświeżeniu okazało się jednak, że zostały dodane i to dwukrotnie.
Chciałem jedną wrzutkę usunąć, ale okazało się, że nie mogę - a kojarzę, że kiedyś taka funkcja była dostępna.

Dlaczego użytkownik nie może usuwać napisów, które sam wrzucił?
Uważam, że powinien mieć do tego prawo, gdyż sam powinien decydować, co udostępnia serwisowi.

Awatar użytkownika
Nazgul
Project Haven
Posty: 83
Rejestracja: 31 paź 2014, 12:32
Lokalizacja: Land of Mordor

Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)

Post autor: Nazgul » 28 wrz 2017, 11:04

U mnie jest dokładnie tak samo już od chyba roku - za każdym razem przy dodawaniu napisów strona mieli i mieli, by wywalić error 500, parę razy głupio odświeżyłam stronę i potem okazywało się, że napisy są dodane dwukrotnie. Oczywiście sama nie mogłam wywalić zdublowanych, tylko trzeba było czekać na admina/moda.
Darkness there, and nothing more.

Awatar użytkownika
sindar
Project Haven
Posty: 67
Rejestracja: 25 lis 2014, 10:56

Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)

Post autor: sindar » 28 wrz 2017, 17:43

I przy okazji jeszcze jedna sprawa - czemu nie można uaktualniać literek w SRT, skoro w takim formacie można wrzucać?

Awatar użytkownika
nkate
Posty: 62
Rejestracja: 26 paź 2014, 0:43

Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)

Post autor: nkate » 06 gru 2017, 14:45

Czy nie można powiększyć pola Wydanie / Release, by widoczne były wszystkie wydania? Jest to bardzo nieczytelne i ciężko dodawać/usuwać nowe wydania, gdy przewijają się w takim małym okienku.

Vieslav
Posty: 327
Rejestracja: 24 paź 2014, 7:21

Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)

Post autor: Vieslav » 06 gru 2017, 18:07

nkate pisze:Czy nie można powiększyć pola Wydanie / Release, by widoczne były wszystkie wydania? Jest to bardzo nieczytelne i ciężko dodawać/usuwać nowe wydania, gdy przewijają się w takim małym okienku.
Zgadzam się. Nawet wspominałem o tym już kiedyś.
Okienko imo powinno być bardziej prostokątne i każdy release w osobnej linijce bez oddzielenia średnikami itp.
W przypadku większej ilości wydań pojawiał by się suwak żeby nie rozwalić strony wielkością pola Release.

Awatar użytkownika
nkate
Posty: 62
Rejestracja: 26 paź 2014, 0:43

Re: Tłumaczenia Dodawanie/Edycja (dla tłumaczy)

Post autor: nkate » 26 maja 2018, 20:11

Zaraz minie pół roku i nic się nie zmieniło.
Mam wrażenie, że wszelkie sugestie, które ułatwiłyby życie tłumaczom to jak walenie głową w mur.
Nie tylko nam tego nie ułatwiacie, ale jeszcze konwertujecie błędnie nasze napisy.
Jak nie potraficie zrobić tego dobrze, to udostępniajcie je tylko w takiej formie, jak wstawił tłumacz (oby było to możliwe w srt).

ODPOWIEDZ
meble kuchenne na wymiar warszawa