Znaleziono 14 wyników
- 29 gru 2016, 17:23
- Forum: Kącik tłumacza
- Temat: Pomoce związane z tłumaczeniem
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 5538
Pomoce związane z tłumaczeniem
Dla wszystkich tłumaczy polecam książkę Arkadiusza Belczyka pt. "Tłumaczenie filmów" (http://serwistlumacza.com/content/view/166/) - rewelacyjna pozycja poruszająca wszystkie aspekty związane z tłumaczeniem filmów.
- 23 wrz 2016, 18:21
- Forum: Napisy24.pl
- Temat: Zgłaszanie braku opisów, plakatów, seriali itp. w bazie N24
- Odpowiedzi: 257
- Odsłony: 352718
Re: Zgłaszanie braku opisów, plakatów, seriali itp. w bazie
Zauważyłem, że od jakiego czasu nie wczytują się covery dodawany przeze mnie napisów. Czy ktoś wie w czym leży problem?
- 09 cze 2016, 9:03
- Forum: Napisy24.pl
- Temat: Prolbem z AdBlockiem
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 20652
Re: Prolbem z AdBlockiem
Panowie administratorzy, czy naprawdę nie da się nic z tym zrobić?
- 06 cze 2016, 17:13
- Forum: Napisy24.pl
- Temat: Prolbem z AdBlockiem
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 20652
Re: Prolbem z AdBlockiem
Tylko przy niektórych napisach pojawia się ten problem, inne można ściągnąć bez problemu. Brak w takim razie konsekwencji, więc przydałoby się coś z tym zrobić. Mimo to napisy można ściągnąć - klik prawym klawiszem, a potem "Zapisz element docelowy jako..."
- 29 gru 2014, 11:10
- Forum: Napisy24.pl
- Temat: Napisy24.pl - uwagi, propozycje zmian
- Odpowiedzi: 539
- Odsłony: 660927
Re: Nowy serwis Napisy24.pl - uwagi, propozycje zmian
Brak polskich tytułów w okienku informacyjnym! Wyszukiwarka działa sprawnie, znajdzie i "Prawdziwy romans" i "True romance", ale po wyszukaniu pojawia się tylko tytuł oryginału. Jest to szczególnie uciążliwie, jeśli tytuł nie jest anglojęzyczny. Dziś np. dodałem napisy do filmu &...
- 26 lis 2014, 14:08
- Forum: Kącik tłumacza
- Temat: Kilka zwrotów :)
- Odpowiedzi: 22
- Odsłony: 51329
Re: Kilka zwrotów :)
"W tej scenie Baxterowi chodzi raczej o to, że wyklucza wniebowzięcie jako powód zniknięcia mieszkańców domu."
Bardziej by pasowało "wniebowstąpienie"
Bardziej by pasowało "wniebowstąpienie"
- 26 lis 2014, 14:01
- Forum: Kącik tłumacza
- Temat: Kilka zwrotów :)
- Odpowiedzi: 22
- Odsłony: 51329
Re: Kilka zwrotów :)
"I don't know if this is the alcohol talking, czyli mniej więcej - Pierdolisz tak bo się chyba najebałeś" Apeluję do tłumaczy o wyważanie przekleństw i wulgarnych zwrotów w swoich tłumaczeniach! Może powinienem o tym napisać w innym dziale, ale skoro tutaj pojawiła się propozycja tłumaczen...
- 24 lis 2014, 19:01
- Forum: Archiwum
- Temat: Notoryczne naruszanie regulaminu...
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 10673
Re: Notoryczne naruszanie regulaminu...
Muszę przyznać, że mnie też kilka razy zdarzyło się umieścić napisy ripowane z DVD/Blu-ray, ale nie było to celowe. Stąd moje pytanie: jak poznać, że dane napisy są zripowane z DVD/Blu-ray?
- 19 lis 2014, 19:24
- Forum: Proces tworzenia napisów
- Temat: SRT do TXT
- Odpowiedzi: 15
- Odsłony: 23061
Re: SRT do TXT
Skorzystaj z popularnego odtwarzacza Best Player. Odpal film, wczytaj napisy .srt, wybierz zakładkę "Napisy", potem opcję "Eksportuj do formatu", wybierz "MDVD...", zapisz i gotowe:)
- 19 lis 2014, 11:41
- Forum: Proces tworzenia napisów
- Temat: Po czym poznać...
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 7361
Re: Po czym poznać...
U mnie czasówki wyglądają tak: {2456}{2524} {2528}{2596} {2600}{2733} {2865}{2932} {2937}{3031} {3223}{3267} {3271}{3315} To tylko fragment całości, ale reszta wygląda podobnie. Chciałbym poznać uniwersalne rozwiązanie tego problemu, a nie tylko tego przypadku, bo taka sytuacja zdarza mi się dość cz...
- 19 lis 2014, 11:04
- Forum: Proces tworzenia napisów
- Temat: Po czym poznać...
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 7361
Po czym poznać...
lub jak sprawdzić, czy napisy zostały przerobione z .tmp? Przez pół dnia robiłem korektę napisów, i w końcu jak chciałem je wrzucić, to serwis mi je odrzucił pisząc, że "są przerobione z tmp". Gdyby wcześniej o tym wiedział, to bym się za to nie zabierał, a tak moja praca poszła na marne...
- 12 lis 2014, 15:11
- Forum: Proces tworzenia napisów
- Temat: Po co robić napisy?
- Odpowiedzi: 24
- Odsłony: 34828
Re: Po co robić napisy?
Ja to robię, bo lubię. Poza tym nietoleruję filmów z lektorem i często robię napisy dla siebie, bo chcę mieć w swojej kolekcji film z dobrymi napisami. A skoro już je zrobiłem, to czemu niemiałbym udostępnić ich innym, żeby również mogli się cieszyć dobrym tłumaczniem? I nie rozumiem, dlaczego udost...
- 06 lis 2014, 12:21
- Forum: Proces tworzenia napisów
- Temat: Uwagi odbiorcy napisów dla ich twórców
- Odpowiedzi: 26
- Odsłony: 74133
Re: Uwagi odbiorcy napisów dla ich twórców
Jeżeli chodzi o uwagi Vieslava ja bym jednak mimo wszystko dodał jeszcze znak, że to jednak dialog, a nie monolog i zastosował: - Myślisz, że kto jest mordercą? i po tych 5-7 sekundach - Uważam, że to John. To rozumowanie jest oczywiście błędne. To nie książka i na ekranie widzisz, kto w danym mome...
- 06 lis 2014, 12:15
- Forum: Archiwum
- Temat: Problem z dodaniem napisów
- Odpowiedzi: 14
- Odsłony: 15140
Re: Problem z dodaniem napisów
Jeśli chodzi o ten pierwszy punkt, to musisz zmienić kodowanie z Unicode na 1250 :) Mnie również często się zdarza, że system nie chce przyjąć napisów "przerobionych z TMP", mimo że kodowane są w ANSI. Dziś miałem podobny przypadek - próbowałem zmieniać kodowanie, ale nic to nie dało, wię...