Oczekiwane i tłumaczenia...
Oczekiwane i tłumaczenia...
Tu widać filmy które akurat oglądam :
Dzięki temu, że tłumacze wpisali do "tłumaczenia" hashe widze w programie kto tłumaczy i na jakim jest etapie tłumaczenie!
Wiem że np. supernatural na tej liście też jest w tłumaczeniach, ale bez wpisanego hash program nie ma jak tego powiązać.
Co najważniejsze - program czeka na TE napisy i mimo tego że w sieci pokażą się inne wcześniej, pewnie gorszej jakości nie będzie ich pobierał (przy zaznaczonej domyślnie opcji w ustawieniach "Preferuj napisy z seriwsu Napisy24.pl....)
No nie fajne?
Dzięki temu, że tłumacze wpisali do "tłumaczenia" hashe widze w programie kto tłumaczy i na jakim jest etapie tłumaczenie!
Wiem że np. supernatural na tej liście też jest w tłumaczeniach, ale bez wpisanego hash program nie ma jak tego powiązać.
Co najważniejsze - program czeka na TE napisy i mimo tego że w sieci pokażą się inne wcześniej, pewnie gorszej jakości nie będzie ich pobierał (przy zaznaczonej domyślnie opcji w ustawieniach "Preferuj napisy z seriwsu Napisy24.pl....)
No nie fajne?
Re: Oczekiwane i tłumaczenia...
"Preferuj napisy z seriwsu Napisy24.pl"
Myślałem, że program o nazwie Napisy24.pl powinien tylko ściągać napisy ze strony Napisy24.pl. Jeśli tak nie jest, to może inna nazwa programu?
Myślałem, że program o nazwie Napisy24.pl powinien tylko ściągać napisy ze strony Napisy24.pl. Jeśli tak nie jest, to może inna nazwa programu?
Re: Oczekiwane i tłumaczenia...
Fajnie to działa dla filmów/seriali, które są dodane do działu „Tłumaczenia”.Arczi pisze: Dzięki temu, że tłumacze wpisali do "tłumaczenia" hashe widze w programie kto tłumaczy i na jakim jest etapie tłumaczenie!
A co z tymi, które nie są?
Doskonały przykład to plik Person.of.Interest.S04E06.720p.HDTV.X264-DIMENSION.mkv (FileHash: C242AA6AA5B10C27).
Ja czekam na super napisy Moniuski, ale ponieważ nie są wpisane do działu „Tłumaczenia” dostaję śmieć tłumaczony Google Translatorem,
w stylu: „Hunted przez władze, pracujemy w tajemnicy.” lub „Jestem spędzać wolny dzień to robi?”.
Naprawdę liczyłem na to, że opcja „Preferuj napisy z serwisu Napisy24.pl...” nie będzie pobierała czegoś, czego w bazie Napisy24.pl nie ma.
Proszę o przemyślenie działania tej funkcji.
Re: Oczekiwane i tłumaczenia...
złe napisy proszę zgłaszać
napisy Person of Interest 4x06 wcale nie są jeszcze prze nikogo tłumaczone, nie są nawet wprowadzone że będą tłumaczone dlatego jest tu problem.
napisy Person of Interest 4x06 wcale nie są jeszcze prze nikogo tłumaczone, nie są nawet wprowadzone że będą tłumaczone dlatego jest tu problem.
Re: Oczekiwane i tłumaczenia...
NieCMP pisze:"Preferuj napisy z seriwsu Napisy24.pl"
Myślałem, że program o nazwie Napisy24.pl powinien tylko ściągać napisy ze strony Napisy24.pl. Jeśli tak nie jest, to może inna nazwa programu?
Program ma być konkurencyjny do Napi i innych. W serwisie napisy24.pl nie ma napisów do wszystkiego, a tylko do mniej niż 50% filmów.
Nie może być tak że ktoś nigdy naszym programem nie znajdzie napisów, a innym zawsze znajdzie bo od razu taki program wywali.
ALE zaletą i przewagą nad innymi ma być to że nasz program Napisy24 pobiera zawsze najlepsze napisy z serwisu24 w pierwszej kolejności, a jeżeli nie znajdzie w naszej bazie to pobiera reszte jak inne programy.
Czyli te 50% wszystkich filmów przez program bedzie pobierane lepiej niż u konkurencji.
Porównujmy programy do programów, wyżej udowodniłem naszą przewagę.
Jeżeli ktoś nie używa programów, a używa tylko serwisu - nic się nie zmieniło, nadal można wszystko robić tak jak było, program w serwis nie ingeruje, baza napisów serwisu jest taka jak była, bez tych 50% słabszych i niesprawdzonych napisów.
Re: Oczekiwane i tłumaczenia...
* „Złe napisy proszę zgłaszać” -- OK, zgłaszałem i co? I nic. Wciąż pobiera śmieci.Arczi pisze:złe napisy proszę zgłaszać
napisy Person of Interest 4x06 wcale nie są jeszcze prze nikogo tłumaczone, nie są nawet wprowadzone że będą tłumaczone dlatego jest tu problem.
* „Person of Interest 4x06” -- są już w zgłoszonych tłumaczeniach i rozumiem, że k-rol nie dopisał hasha, więc program nie jest w stanie wykryć, żeby brał pod uwagę napisy z listy „Tłumaczenia”, a nie inne.
* W pierwszym poście w tym wątku podajesz podobny przykład z Supernaturals. I tutaj właśnie leży problem, bo do Supernaturals nie ma śmieci, a do Person of Interest są.
Jeżeli „program ma być konkurencyjny do Napi i innych” to dodałbym dodatkową ikonkę (np. fioletowa z literką „I”), która oznaczałaby, że są inne napisy, ale NIE POBIERAŁBY ich automatycznie jeśli zaznaczona byłaby opcja „Preferuj...”.
Wtedy wystarczyłoby dodać funkcję „Pobierz napisy spoza bazy Napisy24.pl” lub po prostu „Pobierz inne” i sprawa jest załatwiona -- ktoś chce mieć jakiekolwiek napisy to użyje tej funkcji, a jeśli ktoś woli poczekać (czasami wiele miesięcy) to poczeka, bo ceni jakość.
Proszę tylko o przemyślenie tej funkcji jeszcze raz.
Naprawdę algorytm powinien działać inaczej (przy zaznaczonej opcji "Preferuj napisy z serwisu Napisy24.pl...") tak, że przy spełnieniu warunków:
a) napisy są w bazie Napisy24.pl -- pobieram z Napisy24.pl
b) nie ma jeszcze w bazie Napisy24.pl, ale są na liście „Tłumaczenia” z hashem -- jest OK, Twoja metoda się sprawdzi, więc pokazuj stan tłumaczenia.
c) nie ma jeszcze w bazie Napisy24.pl, są na liście „Tłumaczenia” bez hasha, nie ma innych napisów -- czekam na napisy (to jest przypadek z „Supernaturals”)
d) nie ma jeszcze w bazie Napisy24.pl, są na liście „Tłumaczenia” bez hasha, są inne napisy -- nowa ikonka „Inne” -- poinformuj o innych napisach, ale nie ściągaj ich automatycznie (to jest przypadek z „Person of Interest” -- teraz)
e) nie ma jeszcze w bazie Napisy24.pl, nie ma ich na liście „Tłumaczenia”, są inne napisy -- nowa ikonka „Inne” -- poinformuj o innych napisach, ale nie ściągaj ich automatycznie (to jest przypadek z „Person of Interest” -- poprzednio, gdy nie było ich na liście „Tłumaczenia”)
Wiem, że jesteś przekonany do swojej implementacji, ale po prostu na spokojnie to przeanalizuj. Wtedy masz program konkurencyjny do innych, a jednocześnie „dbasz” o wiernych użytkowników serwisu Napisy24.pl.
Re: Oczekiwane i tłumaczenia...
"Wiem, że jesteś przekonany do swojej implementacji, ..."
to nie jest tak, bo program sie juz bardzo zmienił od pierwszej wersji - słucham wszystkich uwag i wprowadzam najlepsze pomysły w życie - to musi potrwać....
program tak działa jak piszesz, pkt: a,b,c
pkt.d - niemożliwy do zrobienia bo " są na liście „Tłumaczenia” bez hasha" - program za cholere nie jest w stanie tego wiedzieć - nie da sie tego dobrze zrobić - hash jest konieczny
pkt.e - czyli pobieranie tylko z bazy napisy24, nawet jak tam nigdy by miało ich nie być - będzie dodane
to nie jest tak, bo program sie juz bardzo zmienił od pierwszej wersji - słucham wszystkich uwag i wprowadzam najlepsze pomysły w życie - to musi potrwać....
program tak działa jak piszesz, pkt: a,b,c
pkt.d - niemożliwy do zrobienia bo " są na liście „Tłumaczenia” bez hasha" - program za cholere nie jest w stanie tego wiedzieć - nie da sie tego dobrze zrobić - hash jest konieczny
pkt.e - czyli pobieranie tylko z bazy napisy24, nawet jak tam nigdy by miało ich nie być - będzie dodane
Re: Oczekiwane i tłumaczenia...
Rozumiem, że na hashu opiera się cała „mądrość”, szybkość i nieomylność programu.
Dla mnie Napi nigdy nie był wyznacznikiem jakości, a jedynie szybkości, więc dodanie takiej opcji będzie ukłonem w stronę użytkowników ceniących jakość.
Jeśli pojawi się opcja „Pobieraj TYLKO z bazy napisy24.pl” – sprawa będzie załatwiona, więc z góry bardzo dziękuję.Arczi pisze: pkt.e - czyli pobieranie tylko z bazy napisy24, nawet jak tam nigdy by miało ich nie być - będzie dodane
Dla mnie Napi nigdy nie był wyznacznikiem jakości, a jedynie szybkości, więc dodanie takiej opcji będzie ukłonem w stronę użytkowników ceniących jakość.
Re: Oczekiwane i tłumaczenia...
Czy program sam automatycznie pobiera napisy do wskazanych filmów, czy najpierw pokazuje jakie są napisy do danego filmu i dopiero można zaznaczyć jakie napisy pobrać? Zadaję to pytanie, bo co w przypadku, gdy do danego filmu są dwa wydania napisów? Ewentualnie co w przypadku gdy są już napisy, a inne są w trakcie tłumaczenia od tłumacza, którego preferuję? Jeśli program pobiera napisy automatycznie to może lepiej niech program pokazuje jakie są napisy i dopiero wtedy użytkownik wskazuje jakie chce pobrać napisy? Dla użytkowników, którzy nie zwracają uwagi na jakość napisów mogłaby być opcja "pobieraj automatycznie".
Jeszcze nie instalowałem programu, czekam na bardziej dopracowaną wersję.
Pozdrawiam
Yaemon
P.S.
Czy program posiada opcję wyboru formatu napisów: MicroDVD, mpl2, TMP, srt itd.?
Jeszcze nie instalowałem programu, czekam na bardziej dopracowaną wersję.
Pozdrawiam
Yaemon
P.S.
Czy program posiada opcję wyboru formatu napisów: MicroDVD, mpl2, TMP, srt itd.?
Re: Oczekiwane i tłumaczenia...
nie wiem jak to nazwać...Yaemon pisze: Jeszcze nie instalowałem programu, czekam na bardziej dopracowaną wersję.
Pozdrawiam
Yaemon
jak można czekac na bardziej dopracowaną wersję nie widząc tej? a jak porównasz? po opisach z forum?
a może zalty tej przewyższą wady o których myślisz?
ach...
Re: Oczekiwane i tłumaczenia...
Przeczytałem uwagi innych do programu oraz opis zmian wprowadzonych przez Ciebie.Arczi pisze: jak można czekac na bardziej dopracowaną wersję nie widząc tej?
No dokładnie po opisach z forum i po Twoich opisach poprawek, które wprowadzisz do programu.Arczi pisze: a jak porównasz? po opisach z forum?
Dla mnie ważne jest żebym mógł wybrać jakiego tłumacza napisy pobieram stąd moje pytanie, jeśli nie będę miał tego wyboru to ten program nie jest mi potrzebny i będę korzystał ze strony, tylko tyle i aż tyle.Arczi pisze: a może zalty tej przewyższą wady o których myślisz?
W opisie wersji 0.91 jest napisane "Dodana opcja w ustawieniach programu: Preferuj napisy z serwisu Napisy24.pl dodane przez najlepszych tłumaczy... ", ale to nie jest odpowiedź na moje pytanie. Pojęcie "najlepsi tłumacze" jest zbyt szerokie lub zbyt wąskie, zależy od punktu widzenia. Jaka jest definicja pojęcia "najlepsi tłumacze"? Kto będzie o tym decydował? Proszę nie traktować tych pytań jako krytyki, tylko jako pomoc w dopracowaniu programu i oczywiście nie wymagam żebyś specjalnie dla jednej osoby wprowadzał te zmiany.
Re: Oczekiwane i tłumaczenia...
Hello,
Wrócę do napisów do „Person of Interest 4x06”.
W serwisie Napisy24.pl pojawiły się dobre napisy.
Co pobiera program? Złe.
Pomyślałem sobie: czy zwykły użytkownik może dodać napisy z poprawnym hashem, aby pomóc innym? Możliwe.
Więc dodałem napisy zrobione przez k-rola & moniuskę (przy okazji -- program nie interpretuje dobrze znaku „&”, bo podaje encję), uzupełniłem odpowiednie pola, wskazałem poprawny plik z napisami i co się dzieje?
Program pobiera teraz ZŁE NAPISY (wciąż te same śmieciowe, co przedtem), ale podaje, że zrobili je k-rol & moniuska i niby ja dodałem... Jak widać sam sobie grabię i podpadam innym.
Ale mówią, że dobrymi chęciami piekło jest wybrukowane.
Co robić? Jak to naprawić? Co zrobiłem źle?
Dopisek: 3 listopada w końcu zadziałało, pobierają się napisy dodane przez użytkownika o nazwie driven.
Ale pytanie, co ja zrobiłem źle -- pozostaje.
Wrócę do napisów do „Person of Interest 4x06”.
W serwisie Napisy24.pl pojawiły się dobre napisy.
Co pobiera program? Złe.
Pomyślałem sobie: czy zwykły użytkownik może dodać napisy z poprawnym hashem, aby pomóc innym? Możliwe.
Więc dodałem napisy zrobione przez k-rola & moniuskę (przy okazji -- program nie interpretuje dobrze znaku „&”, bo podaje encję), uzupełniłem odpowiednie pola, wskazałem poprawny plik z napisami i co się dzieje?
Program pobiera teraz ZŁE NAPISY (wciąż te same śmieciowe, co przedtem), ale podaje, że zrobili je k-rol & moniuska i niby ja dodałem... Jak widać sam sobie grabię i podpadam innym.
Ale mówią, że dobrymi chęciami piekło jest wybrukowane.
Co robić? Jak to naprawić? Co zrobiłem źle?
Dopisek: 3 listopada w końcu zadziałało, pobierają się napisy dodane przez użytkownika o nazwie driven.
Ale pytanie, co ja zrobiłem źle -- pozostaje.
meble kuchenne na wymiar warszawa