Oddawanie nieskończonych tłumaczeń

Uwagi na temat działania serwisu.
Tobol9
Posty: 2
Rejestracja: 15 paź 2015, 19:41

Oddawanie nieskończonych tłumaczeń

Post autor: Tobol9 » 31 paź 2015, 16:48

Często zdarza się tłumaczom nie kończyć tłumaczenia (również mi). Składa się na to dużo różnych powodów. Z tej przyczyny chciałbym wyjść z pomysłem do twórców strony i tłumaczy o jakiś kąt na oddawanie nieskończonych tłumaczeń. Zdarza się, że ktoś ma napisy zrobione np. do połowy i nie zamierza ich kończyć, nie warto żeby jego praca poszła na marne, mógłby oddać je jakiemuś innemu tłumaczowi który byłby zainteresowany jego pracą. Myślę, że taki dział na stronie pozwoliłby większej części filmów zobaczyć światło dzienne w polskim języku, bez konieczności tłumaczenia tych samych linijek przez tłumacza ponownie.
Co do samego funkcjonowania myślałem o opcji, żeby dane napisy można było przekazać tylko jednemu tłumaczowi, żeby nie było znowu sytuacji, że 3 tłumaczy resztę. Procent tłumaczenia i tytuł byłby wpisany w daną rubrykę, a dany tłumacz mógłby pobrać niedokończoną pracę.

Dajcie znać co o tym sądzicie i czy miało by to w ogóle rację bytu.
Ostatnio zmieniony 31 paź 2015, 19:44 przez Tobol9, łącznie zmieniany 1 raz.

Vieslav
Posty: 355
Rejestracja: 24 paź 2014, 7:21

Re: Oddawanie nieskończonych tłumaczeń

Post autor: Vieslav » 31 paź 2015, 18:58

Sam pomysł może i dobry, ale wydaje mi się, że takie sytuacje (porzucenie w połowie) są dość rzadkie.
W teorii miałoby to skrócić pracę przy tłumaczeniu napisów, natomiast w praktyce często wygląda to tak, że takie napisy są marnej jakości i niejednokrotnie szybciej byłoby przetłumaczyć ten fragment od nowa po swojemu, niż poprawiać go po kimś.
Jeśli ktoś ma takie niedokończone napisy, to niech po prostu w tabelce n24 zaznaczy ile procent ma ukończone i niech napisze w opisie, że odda tłumaczenie w dobre ręce.

ODPOWIEDZ
meble kuchenne na wymiar warszawa