Strona 1 z 1

Korekta napisów

: 05 lis 2014, 19:37
autor: pyros3344
Czy są jacyś chętni użytkownicy zajmujący się korektą napisów? Moja interpunkcja leży i kwiczy, a filmy dobrze byłoby wrzucać z porządną korektą.

Re: Korekta napisów

: 14 lis 2014, 17:17
autor: greengables
Nie zajmowałam się jeszcze nigdy korektą napisów, ale mogę służyć pomocą w sprawach językowych, jeżeli będzie taka potrzeba. Studiuję polonistykę i zajmuję się czasami redakcją i korektą tekstów.

Re: Korekta napisów

: 04 sty 2015, 15:34
autor: kicksforchicks
Uważam, że bez sensu zakładać nowy temat, więc się dołączam.

Zaczęłam tłumaczyć Parks And Recreation głównie dlatego, że początkowe sezony posiadają beznadziejne napisy, no i postanowiłam, że finałowy sezon też przetłumaczę i to od razu. Staram się być w tym bardzo dokładna, ale niektórych kwestii nie jestem do końca pewna, a nie chciałabym dodawać napisów, które są zrobione "na odwal", dlatego szukam kogoś, z kim mogłabym konsultować swoje wątpliwości (czyli potrzebuję kogoś, kto świetnie zna angielski) i ewentualnie kogoś, kto by mi pomógł przy dopasowywaniu, przynajmniej dopóki sama tego nie ogarnę.

Będę wdzięczna za jakikolwiek odzew.

Re: Korekta napisów

: 04 sty 2015, 20:20
autor: Torgop
Hej. Już wysyłałem ci pw na n24. Uwielbiam Parks and Rec. więc chętnie pomogę.
Odezwij się na pw.

Re: Słowniki

: 22 lut 2015, 16:44
autor: cyprysek
Nie znam się tworzeniu napisów i w związku z tym mam pytanie: czy robi ktoś korektę stworzonych napisów?
Czasami ilość popełnionych w nich błędów odbiera przyjemność czytania.

Re: Korekta napisów

: 23 lut 2015, 18:10
autor: pyros3344
No staramy się nie wypuszczać napisów bez korekty. Błędy zawsze się zdarzają.

Re: Korekta napisów

: 14 cze 2015, 11:49
autor: kicksforchicks
Poszukuję kogoś, kto by przejrzał moje napisy do filmu Playing It Cool pod kątem tłumaczenia, byłabym wdzięczna za odzew ;)

Re: Korekta napisów

: 10 sie 2015, 14:37
autor: Dalek666
Szukam kogoś do korekty moich napisów do serialu Classic Doctor Who :)

Re: Korekta napisów

: 10 sie 2015, 16:14
autor: milczek
Hmmm

Re: Korekta napisów

: 10 sie 2015, 19:04
autor: Dalek666
Jest ktoś chętny?:)

Re: Korekta napisów

: 18 lut 2016, 20:20
autor: Barabaszek
Witam.
Jeżeli chodzi o korektę napisów pod względem tłumaczenia z języka angielskiego na polski,to raczej nie będę się wychylał. Nie mniej,jeżeli jest potrzeba przeglądnięcia napisów pod kątem gramatyki,stylistyki,interpunkcji oraz zrobienie synchronizacji to służę pomocą.Z góry uprzedzam,nie jestem polonistą :-).
Pozdrawiam
Barabaszek.
PS.
Zsynchronizowałem trzeci sezon serialu "Endeavour" do wersji DVDRip.x264-HAGGiS. Na chwilę obecną,odcinki od pierwszego do trzeciego.
PS.2
Wszystkie odcinki czwartego sezonu do wersji DVDRip.x264-HAGGiS.

Re: Korekta napisów

: 04 mar 2019, 17:08
autor: Kudłaty
Cześć.
Szukam korektor do moich napisów pod względem tłumaczeniem, gramatycznym, synchronizacja itp.
Obecnie tłumaczę Whiskey Cavalier.
Czekam na szybką odpowiedź.

Re: Korekta napisów

: 13 lis 2019, 20:37
autor: login69
Po mnie... już nikt nic nie będzie miał do poprawienia.
Zajmuję się dostosowaniem napisów dla lektora.

Re: Korekta napisów

: 29 kwie 2022, 15:53
autor: gintibande
Hej. Już wysyłałem ci pw na n24. Uwielbiam Parks and Rec. więc chętnie pomogę.

mobdro apk

Re: Korekta napisów

: 17 maja 2022, 21:25
autor: yanis76
Może ktoś tu jeszcze zagląda :) Od miesiąca leży u mnie na dysku moje tłumaczenie do japońskiego filmu "Archimedes no Taisen" (ang. tytuł "The Great War of Archimedes") z 2019 roku. Jakoś nie mogłem się doczekać polskich napisów, a tematyka mi bliska (z wykształcenia jestem okrętowcem, a przy tym miłośnikiem okrętów japońskich z okresu II wojny). W filmie poruszono wiele zagadnień technicznych dotyczących procesu projektowania. Dla mnie zrozumiałych. Ale ciekawi mnie, jaki byłby odbiór tzw. przeciętnego odbiorcy, niekoniecznie zagłębionego w tajemnicach projektowych pancernika "Yamato" :)

Napisy zrobiłem pod wersję bluray remux filmu (42,4 GB).

Obecnie siedzę nad napisami do filmu "Rengo kantai shirei chokan: Yamamoto Isoroku" z 2011, bo chyba też nigdy nie ukazało się żadne tłumaczenie. Ja przynajmniej nie znalazłem.