Korekta napisów
Korekta napisów
Czy są jacyś chętni użytkownicy zajmujący się korektą napisów? Moja interpunkcja leży i kwiczy, a filmy dobrze byłoby wrzucać z porządną korektą.
-
- Posty: 1
- Rejestracja: 14 lis 2014, 17:12
Re: Korekta napisów
Nie zajmowałam się jeszcze nigdy korektą napisów, ale mogę służyć pomocą w sprawach językowych, jeżeli będzie taka potrzeba. Studiuję polonistykę i zajmuję się czasami redakcją i korektą tekstów.
-
- Posty: 2
- Rejestracja: 01 sty 2015, 15:30
Re: Korekta napisów
Uważam, że bez sensu zakładać nowy temat, więc się dołączam.
Zaczęłam tłumaczyć Parks And Recreation głównie dlatego, że początkowe sezony posiadają beznadziejne napisy, no i postanowiłam, że finałowy sezon też przetłumaczę i to od razu. Staram się być w tym bardzo dokładna, ale niektórych kwestii nie jestem do końca pewna, a nie chciałabym dodawać napisów, które są zrobione "na odwal", dlatego szukam kogoś, z kim mogłabym konsultować swoje wątpliwości (czyli potrzebuję kogoś, kto świetnie zna angielski) i ewentualnie kogoś, kto by mi pomógł przy dopasowywaniu, przynajmniej dopóki sama tego nie ogarnę.
Będę wdzięczna za jakikolwiek odzew.
Zaczęłam tłumaczyć Parks And Recreation głównie dlatego, że początkowe sezony posiadają beznadziejne napisy, no i postanowiłam, że finałowy sezon też przetłumaczę i to od razu. Staram się być w tym bardzo dokładna, ale niektórych kwestii nie jestem do końca pewna, a nie chciałabym dodawać napisów, które są zrobione "na odwal", dlatego szukam kogoś, z kim mogłabym konsultować swoje wątpliwości (czyli potrzebuję kogoś, kto świetnie zna angielski) i ewentualnie kogoś, kto by mi pomógł przy dopasowywaniu, przynajmniej dopóki sama tego nie ogarnę.
Będę wdzięczna za jakikolwiek odzew.
Re: Korekta napisów
Hej. Już wysyłałem ci pw na n24. Uwielbiam Parks and Rec. więc chętnie pomogę.
Odezwij się na pw.
Odezwij się na pw.
Re: Słowniki
Nie znam się tworzeniu napisów i w związku z tym mam pytanie: czy robi ktoś korektę stworzonych napisów?
Czasami ilość popełnionych w nich błędów odbiera przyjemność czytania.
Czasami ilość popełnionych w nich błędów odbiera przyjemność czytania.
Re: Korekta napisów
No staramy się nie wypuszczać napisów bez korekty. Błędy zawsze się zdarzają.
-
- Posty: 2
- Rejestracja: 01 sty 2015, 15:30
Re: Korekta napisów
Poszukuję kogoś, kto by przejrzał moje napisy do filmu Playing It Cool pod kątem tłumaczenia, byłabym wdzięczna za odzew
Re: Korekta napisów
Szukam kogoś do korekty moich napisów do serialu Classic Doctor Who
-
- Posty: 22
- Rejestracja: 17 lut 2016, 1:45
Re: Korekta napisów
Witam.
Jeżeli chodzi o korektę napisów pod względem tłumaczenia z języka angielskiego na polski,to raczej nie będę się wychylał. Nie mniej,jeżeli jest potrzeba przeglądnięcia napisów pod kątem gramatyki,stylistyki,interpunkcji oraz zrobienie synchronizacji to służę pomocą.Z góry uprzedzam,nie jestem polonistą .
Pozdrawiam
Barabaszek.
PS.
Zsynchronizowałem trzeci sezon serialu "Endeavour" do wersji DVDRip.x264-HAGGiS. Na chwilę obecną,odcinki od pierwszego do trzeciego.
PS.2
Wszystkie odcinki czwartego sezonu do wersji DVDRip.x264-HAGGiS.
Jeżeli chodzi o korektę napisów pod względem tłumaczenia z języka angielskiego na polski,to raczej nie będę się wychylał. Nie mniej,jeżeli jest potrzeba przeglądnięcia napisów pod kątem gramatyki,stylistyki,interpunkcji oraz zrobienie synchronizacji to służę pomocą.Z góry uprzedzam,nie jestem polonistą .
Pozdrawiam
Barabaszek.
PS.
Zsynchronizowałem trzeci sezon serialu "Endeavour" do wersji DVDRip.x264-HAGGiS. Na chwilę obecną,odcinki od pierwszego do trzeciego.
PS.2
Wszystkie odcinki czwartego sezonu do wersji DVDRip.x264-HAGGiS.
Re: Korekta napisów
Cześć.
Szukam korektor do moich napisów pod względem tłumaczeniem, gramatycznym, synchronizacja itp.
Obecnie tłumaczę Whiskey Cavalier.
Czekam na szybką odpowiedź.
Szukam korektor do moich napisów pod względem tłumaczeniem, gramatycznym, synchronizacja itp.
Obecnie tłumaczę Whiskey Cavalier.
Czekam na szybką odpowiedź.
Re: Korekta napisów
Po mnie... już nikt nic nie będzie miał do poprawienia.
Zajmuję się dostosowaniem napisów dla lektora.
Zajmuję się dostosowaniem napisów dla lektora.
-
- Posty: 1
- Rejestracja: 29 kwie 2022, 15:48
Re: Korekta napisów
Może ktoś tu jeszcze zagląda Od miesiąca leży u mnie na dysku moje tłumaczenie do japońskiego filmu "Archimedes no Taisen" (ang. tytuł "The Great War of Archimedes") z 2019 roku. Jakoś nie mogłem się doczekać polskich napisów, a tematyka mi bliska (z wykształcenia jestem okrętowcem, a przy tym miłośnikiem okrętów japońskich z okresu II wojny). W filmie poruszono wiele zagadnień technicznych dotyczących procesu projektowania. Dla mnie zrozumiałych. Ale ciekawi mnie, jaki byłby odbiór tzw. przeciętnego odbiorcy, niekoniecznie zagłębionego w tajemnicach projektowych pancernika "Yamato"
Napisy zrobiłem pod wersję bluray remux filmu (42,4 GB).
Obecnie siedzę nad napisami do filmu "Rengo kantai shirei chokan: Yamamoto Isoroku" z 2011, bo chyba też nigdy nie ukazało się żadne tłumaczenie. Ja przynajmniej nie znalazłem.
Napisy zrobiłem pod wersję bluray remux filmu (42,4 GB).
Obecnie siedzę nad napisami do filmu "Rengo kantai shirei chokan: Yamamoto Isoroku" z 2011, bo chyba też nigdy nie ukazało się żadne tłumaczenie. Ja przynajmniej nie znalazłem.
-
- Posty: 3
- Rejestracja: 24 paź 2024, 14:46
Re: Korekta napisów
Hej, zastanawiam się, czy ktoś jeszcze zajmuje się korektą i tworzeniem napisów, czy te zadania już całkowicie przejęło AI?
meble kuchenne na wymiar warszawa