"Napisy musza posiadac przynajmniej 30 linijek" - Error
"Napisy musza posiadac przynajmniej 30 linijek" - Error
Taki error wyskakuje mi przy probie dodania napisow.
Nie musze dodawac, ze plik ktory probuje dodac jest wiekszy, 110kb in total.
Napisy wykonane w SubEdit i wyeksportowane jako *.txt
Sugestie?
Nie musze dodawac, ze plik ktory probuje dodac jest wiekszy, 110kb in total.
Napisy wykonane w SubEdit i wyeksportowane jako *.txt
Sugestie?
Re: "Napisy musza posiadac przynajmniej 30 linijek" - Error
Załącz tutaj napisy, rzucimy okiem.
Re: "Napisy musza posiadac przynajmniej 30 linijek" - Error
Przy probie zalaczenia wyskakuje mi error: "Rozszerzenie txt jest niedozwolone".
Re: "Napisy musza posiadac przynajmniej 30 linijek" - Error
To wrzuć te napisy na jakiś serwis np zippyshare i podaj linka tutaj.
Re: "Napisy musza posiadac przynajmniej 30 linijek" - Error
Napisy są w formacie SubRip, dlatego serwis ich nie przyjmuje. Musisz przekonwertować je na mDVD albo MPL2.
Re: "Napisy musza posiadac przynajmniej 30 linijek" - Error
Przekonwertowalem do obu formatow w UTF8, zmienilem rozszerzenie na *.txt, i dalej ten sam error 30-linijkowy.
mDVD: http://www25.zippyshare.com/v/vNEcfveU/file.html
mpl2: http://www25.zippyshare.com/v/zXt5qIgn/file.html
Zaczyna mi brakowac pomyslow.
mDVD: http://www25.zippyshare.com/v/vNEcfveU/file.html
mpl2: http://www25.zippyshare.com/v/zXt5qIgn/file.html
Zaczyna mi brakowac pomyslow.
Re: "Napisy musza posiadac przynajmniej 30 linijek" - Error
Trzeba poprawić jeszcze kilka rzeczy, m.in.:
- zmienić kodowanie na ANSII (Plik -> Zapisz jako -> i podmieniasz, na dole wybierając ANSII)
- usunąć kursywę z SubRipa (usuwasz </i>, natomiast <i> zamieniasz na {Y:i} w Notatniku za pomocą ctr+H)
A także poprawić poniższe błędy:
Następujące linie posiadają więcej niż 2 sublinie:
1123
Następujące linie posiadają więcej niż 50 znaków na sublinię:
62, 74, 347, 651, 1002
Należy je bezwzględnie poprawić.
Następujące linie posiadają więcej niż 65 znaków na sublinię:
61
Warto też jeszcze raz sobie je przejrzeć, bo na pierwszy rzut oka wymagają lekkiej korekty pod kątem technicznym. Na przyszłość korzystaj też z programu SprawdzaczN24, który wychwytuje wiele rzeczy przed wrzuceniem:
http://bree.aplus.pl/Sprawdzacz.exe
- zmienić kodowanie na ANSII (Plik -> Zapisz jako -> i podmieniasz, na dole wybierając ANSII)
- usunąć kursywę z SubRipa (usuwasz </i>, natomiast <i> zamieniasz na {Y:i} w Notatniku za pomocą ctr+H)
A także poprawić poniższe błędy:
Następujące linie posiadają więcej niż 2 sublinie:
1123
Następujące linie posiadają więcej niż 50 znaków na sublinię:
62, 74, 347, 651, 1002
Należy je bezwzględnie poprawić.
Następujące linie posiadają więcej niż 65 znaków na sublinię:
61
Warto też jeszcze raz sobie je przejrzeć, bo na pierwszy rzut oka wymagają lekkiej korekty pod kątem technicznym. Na przyszłość korzystaj też z programu SprawdzaczN24, który wychwytuje wiele rzeczy przed wrzuceniem:
http://bree.aplus.pl/Sprawdzacz.exe
Re: "Napisy musza posiadac przynajmniej 30 linijek" - Error
Dziekuje za pomoc.
ANSI obcielo mi polskie znaki, Sprawdzacz.exe wytracil z rownowagi mojego Nortona...
Jak na prosty upload napisow, za duzo komplikacji. Proby uploadu zajely mi wiecej czasu niz same napisy.
Poddalem sie i wlozylem je na serwis gdzie nie bylo zadnych problemow.
Ale dziekuje za spedzony czas.
ANSI obcielo mi polskie znaki, Sprawdzacz.exe wytracil z rownowagi mojego Nortona...
Jak na prosty upload napisow, za duzo komplikacji. Proby uploadu zajely mi wiecej czasu niz same napisy.
Poddalem sie i wlozylem je na serwis gdzie nie bylo zadnych problemow.
Ale dziekuje za spedzony czas.
Re: "Napisy musza posiadac przynajmniej 30 linijek" - Error
Muszę podpiąć się niestety pod ten wątek - dodawanie napisów to jakaś hegemonia. Raz, że nie ma na stronie głównej wytycznych jakie muszą spełniać napisy, by dało je się dodać do waszej bazy, a dwa, że mnóstwo czasu zajęły mi problemy techniczne, i domyślanie się, co takiego robiłem źle.
Przetłumaczyłem napisy (po raz pierwszy w życiu gwoli ścisłości) do filmu "The Autopsy of Jane Doe" - wstawiłem dziś na napisy24 info o progresie prac nad tym projektem, i z uciechą widziałem, jak przybywa grono oczekujących (info to usunąłem, gdy ukończyłem tłumaczenie w 100% - tuż przed batalią dodawania napisów). Bazą główną były angielskie subtitlesy wykonane w formacie Sub-Rip, którego jak widać wasz program wstawiający napisy na serwis nienawidzi jak psa. Najpierw był zły format, następnie złe kodowanie, potem błędy z linijkami, potem za dużo występowania czegoś takiego jak <b / i </i>.
Przy tych ostatnich problemach się po prostu zniechęcony jak cholera poddałem.
Macie takie rygory i ograniczenia wstawiania napisów - okej, nic mi do tego. Ale moglibyście chociaż na stronie głównej utworzyć zakładkę instruktażową pod nazwą "Jak wstawić napisy", by na przyszłość takim ludziskom jak ja zaoszczędzić czasu, który wiadomo kosztuje - a wy jako świetni translatorzy (za co wam dziękuję) wiecie o tym najlepiej angażując ciut swego życia w tłumaczenia.
Taki poradnik od razu wskazałby mi drogę, iż nie należy zaczynać przygody z napisami utworzonymi pod sub-rip, tylko szukać innego rozwiązania.
Owszem, nie miałem wiedzy, i za to zapłaciłem. Ale i też nie miałem skąd zasięgnąć porady, bo takiego poradnika u was ze świecą szukać.
Pozdr
Marek
Przetłumaczyłem napisy (po raz pierwszy w życiu gwoli ścisłości) do filmu "The Autopsy of Jane Doe" - wstawiłem dziś na napisy24 info o progresie prac nad tym projektem, i z uciechą widziałem, jak przybywa grono oczekujących (info to usunąłem, gdy ukończyłem tłumaczenie w 100% - tuż przed batalią dodawania napisów). Bazą główną były angielskie subtitlesy wykonane w formacie Sub-Rip, którego jak widać wasz program wstawiający napisy na serwis nienawidzi jak psa. Najpierw był zły format, następnie złe kodowanie, potem błędy z linijkami, potem za dużo występowania czegoś takiego jak <b / i </i>.
Przy tych ostatnich problemach się po prostu zniechęcony jak cholera poddałem.
Macie takie rygory i ograniczenia wstawiania napisów - okej, nic mi do tego. Ale moglibyście chociaż na stronie głównej utworzyć zakładkę instruktażową pod nazwą "Jak wstawić napisy", by na przyszłość takim ludziskom jak ja zaoszczędzić czasu, który wiadomo kosztuje - a wy jako świetni translatorzy (za co wam dziękuję) wiecie o tym najlepiej angażując ciut swego życia w tłumaczenia.
Taki poradnik od razu wskazałby mi drogę, iż nie należy zaczynać przygody z napisami utworzonymi pod sub-rip, tylko szukać innego rozwiązania.
Owszem, nie miałem wiedzy, i za to zapłaciłem. Ale i też nie miałem skąd zasięgnąć porady, bo takiego poradnika u was ze świecą szukać.
Pozdr
Marek
meble kuchenne na wymiar warszawa